(ESV)
I will
put enmity between you and the
woman,
and
between your
offspring and her
offspring;
he shall
bruise your
head,
and you shall
bruise his
heel.”
(ABGk)
και έχθραν θήσω αναμέσον σου και αναμέσον της γυναικός και αναμέσον του σπέρματός σου και αναμέσον του σπερματός αυτής αυτός σου τηρήσει κεφαλήν και συ τηρήσεις αυτού πτέρναν
(ESV)
And the
waters continued to
abate until the
tenth month; in the
tenth month, on the
first day of the
month, the
tops of the
mountains were
seen.
(ABGk)
το δε ύδωρ πορευόμενον ηλαττονούτο έως τω δεκάτω μηνός τη πρώτη του μηνός ώφθησαν αι κεφαλαί των ορεών
(ESV)
Then they
said, “
Come, let us
build ourselves a
city and a
tower with its
top in the
heavens, and let us
make a
name for ourselves, lest we be
dispersed over the
face of the whole
earth.”
(ABGk)
και είπον δεύτε οικοδομήσωμεν εαυτοίς πόλιν και πύργον ου η κεφαλή έσται έως του ουρανού και ποιήσωμεν εαυτοίς όνομα προ του διασπαρήναι επί προσώπου πάσης της γης
(ESV)
And he
came to a certain
place and
stayed there that
night,
because the
sun had
set.
Taking one of the
stones of the
place, he
put it under his
head and lay down in that
place to
sleep.
(ABGk)
και απήντησε τόπω και εκοιμήθη εκεί έδυ γαρ ο ήλιος και έλαβεν από των λίθων του τόπου και έθηκε προς κεφαλής αυτού και εκοιμήθη εν τω τόπω εκείνω
(ESV)
And he
dreamed, and
behold, there was a
ladder set up on the
earth, and the
top of it
reached to
heaven. And
behold,
the
angels of
God were
ascending and
descending on it!
(ABGk)
και ενυπνιάσθη και ιδού κλίμαξ εστηριγμένη εν τη γη ης η κεφαλή αφικνείτο εις τον ουρανόν και οι άγγελοι του θεού ανέβαινον και κατέβαινον επ΄ αυτή
(ESV)
So
early in the
morning Jacob took the
stone that he had
put under his
head and
set it up for a
pillar and
poured oil on the
top of it.
(ABGk)
και ανέστη Ιακώβ το πρωϊ και έλαβε τον λίθον ον υπέθηκεν εκεί προς κεφαλής αυτού και έστησεν αυτόν στήλην και επέχεεν έλαιον επί το άκρον αυτής
(ESV)
When the
chief baker saw that the
interpretation was
favorable, he
said to
Joseph, “I
also had a
dream:
there were
three cake baskets on my
head,
(ABGk)
και είδεν ο αρχισιτοποιός ότι ορθώς συνέκρινε και είπε τω Ιωσήφ καγώ είδον ενύπνιον και ώμην τρία κανά χονδριτών αίρειν επί της κεφαλής μου
(ESV)
and in the
uppermost basket there were
all sorts of
baked food for
Pharaoh, but the
birds were
eating it out of the
basket on my
head.”
(ABGk)
εν δε κανώ τω επάνω από πάντων των γενών ων Φαραώ εσθίει έργον σιτοποιού και τα πετεινά του ουρανού κατήσθιεν αυτά από του κανού του επάνω της κεφαλής μου
(ESV)
In
three days Pharaoh will lift
up your
head—
from you!—and
hang you on a
tree. And the
birds will
eat the
flesh from you.”
(ABGk)
έτι τριών ημερών και αφελεί Φαραώ την κεφαλήν σου από σου και κρεμάσει σε επί ξύλου και φάγεται τα όρνεα του ουρανού τας σάρκας από σου
(ESV)
And
Israel stretched out his
right hand and
laid it on the
head of
Ephraim, who was the
younger, and his
left hand on the
head of
Manasseh,
crossing his
hands (for
Manasseh was the
firstborn).
(ABGk)
εκτείνας δε Ισραήλ την χείρα την δεξιάν επέθηκεν επί την κεφαλήν Εφραίμ ούτος δε ην ο νεώτερος και την αριστεράν επί την κεφαλήν Μανασσή εναλλάξ τας χείρας
(ESV)
When
Joseph saw that his
father laid his
right hand on the
head of
Ephraim, it
displeased him, and he
took his
father’s hand to
move it
from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
(ABGk)
ιδών δε Ιωσήφ ότι επέβαλεν ο πατήρ αυτού την χείρα την δεξιάν αυτού επί την κεφαλήν Εφραίμ βαρύ αυτώ κατεφάνη και αντελάβετο Ιωσήφ της χειρός του πατρός αυτού αφελείν αυτήν από της κεφαλής Εφραίμ επί την κεφαλήν Μανασσή
(ESV)
And
Joseph said to his
father, “
Not this
way, my
father;
since this
one is the
firstborn,
put your
right hand on his
head.”
(ABGk)
είπε δε Ιωσήφ τω πατρί αυτού ουχ ούτως πάτερ ούτος γαρ ο πρωτότοκος επίθες την δεξιάν σου επί την κεφαλήν αυτού
(ESV)
The
blessings of your
father are
mighty beyond the
blessings of my
parents,
up
to the
bounties of the
everlasting hills.
May they be on the
head of
Joseph,
and on the
brow of him who was
set apart from his
brothers.
(ABGk)
ευλογίας πατρός σου και μητρός σου υπερίσχυσεν υπέρ ευλογίας ορεών μονίμων και επ΄ ευλογίαις θινών αιωνίων έσονται επί κεφαλής Ιωσήφ και επί κορυφής ων ηγήσατο αδελφών
(ESV)
Do not
eat any of it
raw or
boiled in
water, but
roasted, its
head with its
legs and its
inner parts.
(ABGk)
ουκ έδεσθε επ΄ αυτών ωμόν ουδέ ηψημένον εν ύδατι αλλ΄ η οπτά πυρί κεφαλήν συν τοις ποσί και τοις ενδοσθίοις
(ESV)
This is
what the
Lord has
commanded: ‘
Gather of it,
each one of you, as much as he
can eat. You shall
each take an
omer,
according to the
number of the
persons that each of
you has in his
tent.’”
(ABGk)
τούτο το ρήμα ο συνέταξε κύριος συναγάγετε απ΄ αυτού έκαστος εις τους καθήκοντας γόμορ κατά κεφαλήν κατά αριθμόν ψυχών υμών έκαστος εν τοις σκηναίς υμών συλλέξατε
(ESV)
they shall be
separate beneath, but
joined at the
top, at the
first ring. Thus shall it be with
both of them; they shall form the
two corners.
(ABGk)
και έσονται εξ ίσου κάτωθεν και κατά το αυτό έσονται ίσοι εκ των κεφαλών εις σύμβλησιν μίαν ούτω ποιήσεις αμφοτέραις ταις δυσί γωνίαις ίσαι έστωσαν
(ESV)
And you shall
set the
turban on his
head and
put the
holy crown on the
turban.
(ABGk)
και επιθήσεις την μίτραν επί την κεφαλήν αυτού και επιθήσεις το πέταλον το αγίασμα επί την μίτραν
(ESV)
You shall
take the
anointing oil and
pour it
on his
head and
anoint him.
(ABGk)
και λήψη του ελαίου του χρίσματος και επιχεείς αυτό επί την κεφαλήν αυτού και χρίσεις αυτόν
(ESV)
“Then you shall
bring the
bull before the
tent of
meeting.
Aaron and his
sons shall
lay their
hands on the
head of the
bull.
(ABGk)
και προσάξεις τον μόσχον επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και επιθήσουσιν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου έναντι κυρίου παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου
(ESV)
“Then you shall
take one of the
rams, and
Aaron and his
sons shall
lay their
hands on the
head of the
ram,
(ABGk)
και τον κριόν λήψη τον ένα και επιθήσουσιν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού
(ESV)
Then you shall
cut the
ram into
pieces, and
wash its
entrails and its
legs, and
put them with its
pieces and its
head,
(ABGk)
και τον κριόν διχοτομήσεις κατά μέλη και πλυνείς τα ενδόσθια και τους πόδας ύδατι και επιθήσεις επί τα διχοτομήματα συν τη κεφαλή
(ESV)
“You shall
take the
other ram,
and
Aaron and his
sons shall
lay their
hands on the
head of the
ram,
(ABGk)
και λήψη τον κριόν τον δεύτερον και επιθήσει Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού
(ESV)
And they were
separate beneath but
joined at the
top, at the
first ring. He
made two of them this
way for the
two corners.
(ABGk)
και ήσαν εξ ίσου κάτωθεν και κατά το αυτό ήσαν ίσοι εκ των κεφαλών εις σύμβλησιν μίαν ούτω εποίησεν αμφοτέραις ταις γωνίαις ταις δυσί
(ESV)
The
silver from those of the
congregation who were
recorded was a
hundred talents and
1,775 shekels, by the
shekel of the
sanctuary:
(ABGk)
και αργυρίου και αφαίρεμα παρά των επεσκεμμένων ανδρών της συναγωγής εκατόν τάλαντα και χίλιοι επτακόσιοι εβδομήκοντα πέντε σίκλοι δραχμή μία τη κεφαλή το ήμισυ του σίκλου κατά τον σίκλον τον άγιον
(ESV)
He shall
lay his
hand on the
head of the
burnt offering, and it shall be
accepted for him to
make atonement for him.
(ABGk)
και επιθήσει την χείρα επί την κεφαλήν του καρπώματος δεκτόν αυτώ εξιλάσασθαι περί αυτού
(ESV)
And
Aaron’s sons the
priests shall
arrange the
pieces, the
head, and the
fat, on the
wood that is on the
fire on the
altar;
(ABGk)
και επιστοιβάσουσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς τα διχοτομήματα και την κεφαλήν και το στέαρ επί τα ξύλα τα επί του πυρός τα οντα επί του θυσιαστηρίου
(ESV)
“
If his
gift for a
burnt offering is from the
flock, from the
sheep or
goats, he shall
bring a
male without blemish,
(ABGk)
εάν δε από των προβάτων το δώρον αυτού τω κυρίω από τε των αρνών και των ερίφων εις ολοκαύτωμα άρσεν άμωμον προσάξει αυτό και επιθήσει την χείρα επί την κεφαλήν αυτού
(ESV)
And he shall
cut it into
pieces, with its
head and its
fat, and the
priest shall
arrange them on the
wood that is on the
fire on the
altar,
(ABGk)
και διελούσιν αυτό κατά μέλη και την κεφαλήν και το στέαρ αυτού και επιστοιβάσουσιν οι ιερείς αυτά επί τα ξύλα τα επί του πυρός τα επί τον θυσιαστηρίον
(ESV)
And the
priest shall
bring it to the
altar and
wring off its
head and
burn it on the
altar. Its
blood shall be
drained out on the
side of the
altar.
(ABGk)
και προσοίσει αυτό ο ιερεύς προς το θυσιαστήριον και αποκνίσει την κεφαλήν αυτού και επιθήσει ο ιερεύς επί το θυσιαστήριον και στραγγιεί το αίμα προς την βάσιν του θυσιαστηρίου
(ESV)
And he shall
lay his
hand on the
head of his
offering and
kill it at the
entrance of the
tent of
meeting, and
Aaron’s sons the
priests shall
throw the
blood against the
sides of the
altar.
(ABGk)
και επιθήσει τας χείρας αυτού επί την κεφαλήν του δώρου και σφάξει αυτό παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και προσχεούσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς το αίμα επί το θυσιαστήριον των ολοκαυτωμάτων κύκλω
(ESV)
lay his
hand on the
head of his
offering, and
kill it in
front of the
tent of
meeting; and
Aaron’s sons shall
throw its
blood against the
sides of the
altar.
(ABGk)
και επιθήσει τας χείρας επί την κεφαλήν του δώρου αυτού και σφάξει αυτό παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και προσχεούσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω
(ESV)
and
lay his
hand on its
head and
kill it in
front of the
tent of
meeting, and the
sons of
Aaron shall
throw its blood against the
sides of the
altar.
(ABGk)
και επιθήσει τας χείρας επί την κεφαλήν αυτού και σφάξουσιν αυτό έναντι κυρίου παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και προσχεούσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω
(ESV)
He shall
bring the
bull to the
entrance of the
tent of
meeting before the
Lord and
lay his
hand on the
head of the
bull and
kill the
bull before the
Lord.
(ABGk)
και προσάξει τον μόσχον παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου έναντι κυρίου και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του μόσχου έναντι κυρίου και σφάξει τον μόσχον ενώπιον κυρίου
(ESV)
But the
skin of the
bull and all its
flesh, with its
head, its
legs, its
entrails, and its
dung—
(ABGk)
και το δέρμα του μόσχου και πάσαν αυτού την σάρκα συν τη κεφαλή και τοις ακρωτηρίοις και τη κοιλία και τη κόπρω
(ESV)
And the
elders of the
congregation shall
lay their
hands on the
head of the
bull before the
Lord, and the
bull shall be
killed before the
Lord.
(ABGk)
και επιθήσουσιν οι πρεσβύτεροι της συναγωγής τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου έναντι κυρίου και σφάξουσι τον μόσχον έναντι κυρίου
(ESV)
and shall
lay his
hand on the
head of the
goat and
kill it in the
place where they
kill the
burnt offering before the
Lord; it is a
sin offering.
(ABGk)
και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του χιμάρου και σφαξούσιν αυτόν εν τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα ενώπιον κυρίου αμαρτίας εστί
(ESV)
And he shall
lay his
hand on the
head of the
sin offering and
kill the
sin offering in the
place of
burnt offering.
(ABGk)
και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του αμαρτήματος αυτού και σφάξουσι την χίμαιραν την της αμαρτίας εν τω τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα
(ESV)
and
lay his
hand on the
head of the
sin offering and
kill it for a
sin offering in the
place where they
kill the
burnt offering.
(ABGk)
και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του της αμαρτίας και σφάξουσιν αυτό περί αμαρτίας εν τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα
(ESV)
He shall
bring them to the
priest, who shall
offer first the
one for the
sin offering. He shall
wring its
head from its
neck but shall not
sever it completely,
(ABGk)
και οίσει αυτά προς τον ιερέα και προσάξει ο ιερεύς το περί της αμαρτίας πρότερον και αποκνίσει ο ιερεύς την κεφαλήν αυτού από του σφονδύλου και ου διελεί
(ESV)
And he
set the
turban on his
head, and on the
turban, in
front, he
set the
golden plate, the
holy crown, as the
Lord commanded Moses.
(ABGk)
και επέθηκε την μίτραν επί την κεφαλήν αυτού και επέθηκεν επί της μίτρας κατά πρόσωπον αυτού το πέταλον το χρυσούν το καθηγιασμένον άγιον ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή
(ESV)
And he
poured some of the
anointing oil on
Aaron’s head and
anointed him to
consecrate him.
(ABGk)
και επέχεε Μωυσής από του ελαίου της χρίσεως επί την κεφαλήν Ααρών και έχρισεν αυτόν και ηγίασεν αυτόν
(ESV)
Then he
brought the
bull of the
sin offering, and
Aaron and his
sons laid their
hands on the
head of the
bull of the
sin offering.
(ABGk)
και προσήγαγε Μωυσής τον μόσχον τον περί της αμαρτίας και επέθηκεν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του μόσχου του της αμαρτίας
(ESV)
Then he
presented the
ram of the
burnt offering, and
Aaron and his
sons laid their
hands on the
head of the
ram.
(ABGk)
και προσήγαγε Μωυσής τον κριόν τον εις ολοκαύτωμα και επέθηκεν Ααρών και υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού
(ESV)
He
cut the
ram into
pieces, and
Moses burned the
head and the
pieces and the
fat.
(ABGk)
και τον κριόν εκρεανόμησε κατά μέλη και ανήνεγκε Μωυσής την κεφαλήν και τα μέλη και το στέαρ
(ESV)
Then he
presented the
other ram, the
ram of
ordination, and
Aaron and his
sons laid their
hands on the
head of the
ram.
(ABGk)
και προσήγαγε Μωυσής τον κριόν τον δεύτερον κριόν τελειώσεως και επέθηκεν Ααρών και οι υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού
(ESV)
And they
handed the
burnt offering to him, piece by
piece, and the
head, and he
burned them on the
altar.
(ABGk)
και το ολοκαύτωμα προσήνεγκαν αυτό κατά μέλη και την κεφαλήν και επέθηκεν επί το θυσιαστήριον
(ESV)
And
Moses said to
Aaron and to
Eleazar and
Ithamar his
sons,
“Do not let the hair of your
heads hang loose, and do not
tear your
clothes, lest you
die, and
wrath come upon all the
congregation; but let your
brothers, the whole
house of
Israel,
bewail the
burning that the
Lord has
kindled.
(ABGk)
και είπε Μωυσής προς Ααρών και Ελεάζαρ και Ιθάμαρ τους υιούς αυτού τους καταλελειμμένους τας κεφαλάς υμών ουκ αποκιδαρώσετε και τα ιμάτια υμών ου διαρρήξετε ίνα μη αποθάνητε και επί πάσαν την συναγωγήν έσται θυμός οι δε αδελφοί υμών πας ο οίκος Ισραήλ κλαύσονται τον εμπυρισμόν ον ενεπύρισθησεν κυρίου
(ESV)
And if the
leprous disease breaks out in the
skin, so that the
leprous disease covers all the
skin of the
diseased person from
head to
foot, so far as the
priest can see,
(ABGk)
εάν δε εξανθούσα εξανθήσει λέπρα εν τω δέρματι και καλύψει η λέπρα παν το δέρμα της αφής από κεφαλής έως ποδών αυτού καθ΄ όλην την όρασιν του ιερέως
(ESV)
“When a
man or
woman has a
disease on the
head or the
beard,
(ABGk)
και ανδρί η γυναικί ω εάν γένηται εν αυτοίς αφή λέπρας εν τη κεφαλή η εν τω πώγωνι
(ESV)
the
priest shall
examine the
disease. And if it
appears deeper than the
skin, and the
hair in it is
yellow and
thin, then the
priest shall pronounce him
unclean. It is an
itch, a
leprous disease of the
head or the
beard.
(ABGk)
και όψεται ο ιερεύς την αφήν και ιδού η όψις αυτής εγκοιλοτέρα του δέρματος εν αυτή δε θριξ ξανθίζουσα λεπτή και μιανεί αυτόν ο ιερεύς θραύσμά εστι λέπρα της κεφαλής η λέπρα του πώγωνός εστι
(ESV)
“
If a
man’s hair
falls out from his
head, he is
bald; he is
clean.
(ABGk)
εάν δε τινι μαδήση η κεφαλή αυτού φαλακρός εστι καθαρός εστιν
(ESV)
And
if a man’s hair
falls out from his
forehead, he has
baldness of the forehead; he is
clean.
(ABGk)
εάν δε κατά πρόσωπον μαδήση η κεφαλή αυτού αναφάλαντός εστι καθαρός εστιν
(ESV)
he is a
leprous man, he is
unclean. The
priest must
pronounce him unclean; his
disease is on his
head.
(ABGk)
άνθρωπος λεπρός εστιν ακάθαρτός εστιν μιάνσει μιανεί αυτόν ο ιερεύς εν τη κεφαλή αυτού η αφή αυτού
(ESV)
“The
leprous person who has the
disease shall
wear torn clothes and let the hair of his
head hang loose, and he shall
cover his
upper lip and
cry out,
‘
Unclean,
unclean.’
(ABGk)
και ο λεπρός εν ω εστιν η αφή τα ιμάτια αυτού έσται παραλελυμένα και η κεφαλή αυτού ακατακάλυπτος και περί το στόμα αυτού περιβαλέσθω και ακάθαρτος κεκλήσεται
(ESV)
And on the
seventh day he shall
shave off all his
hair from his
head, his
beard, and his
eyebrows. He shall
shave off all his
hair, and then he shall
wash his
clothes and
bathe his
body in
water, and he shall be
clean.
(ABGk)
και έσται τη ημέρα τη εβδόμη ξυρήσεται πάσαν την τρίχα αυτού την κεφαλήν αυτού και τον πώγωνα και τας οφρύς και πάσαν την τρίχα αυτού ξυρήσεται και πλυνεί τα ιμάτια αυτού και λούσεται το σώμα αυτού ύδατι και καθαρός έσται
(ESV)
And the
rest of the
oil that is in the
priest’s hand he shall
put on the
head of him who is to be
cleansed.
Then the
priest shall
make atonement for him
before the
Lord.
(ABGk)
το δε καταλειφθέν έλαιον το επί της χειρός του ιερέως επιθήσει ο ιερεύς επί την κεφαλήν του καθαρισθέντος και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς έναντι κυρίου
(ESV)
And the
rest of the
oil that is in the
priest’s hand he shall
put on the
head of him who is to be
cleansed, to
make atonement for him
before the
Lord.
(ABGk)
το δε καταλειφθέν έλαιον το ον επί της χειρός του ιερέως επιθήσει επί την κεφαλήν του καθαρισθέντος και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς έναντι κυρίου
(ESV)
And
Aaron shall
lay both his
hands on the
head of the
live goat, and
confess over it all the
iniquities of the
people of
Israel, and all their
transgressions, all their
sins. And he shall
put them on the
head of the
goat and
send it away into the
wilderness by the
hand of a
man who is in
readiness.
(ABGk)
και επιθήσει Ααρών τας δύο χείρας αυτού επί την κεφαλήν του χιμάρου του ζώντος και εξαγορεύσει επ΄ αυτού πάσας τας ανομίας των υιών Ισραήλ και πάσας τας αδικίας αυτών και πάσας τας αμαρτίας αυτών και επιθήσει αυτάς επί την κεφαλήν του χιμάρου του ζώντος και εξαποστελεί εν χειρί ανθρώπου ετοίμου εις την έρημον
(ESV)
You shall not
round off the
hair on your
temples or
mar the
edges of your
beard.
(ABGk)
ου ποιήσετε σισόην εκ της κόμης της κεφαλής υμών ουδέ φθερείτε την όψιν του πώγωνος υμών
(ESV)
They shall not
make bald patches on their
heads, nor
shave off the
edges of their
beards, nor
make any
cuts on their
body.
(ABGk)
και φαλάκρωμα ου ξυρηθήσεσθε την κεφαλήν επί νεκρώ και την όψιν του πώγωνος ου ξυρήσονται και επί τας σάρκας αυτών ου κατατεμούσιν εντομίδας
Copyright information for
ESV,
ABGk